No hay nada más gratificante para un junta letras aspirante a narrador que encontrar un texto virgen, que poder traducir y publicar.
Eso le ha pasado a este contador de relatos y relatador de cuentos. Se ha encontrado con el relato de 11 intrépidos Cidclistas rodando por el camino del Cid. Eso sí en la bella lengua árabe. Que intentará traducir sin perder el sentimiento que esas palabras desprenden.
Y el texto árabe dice algo así como:
Eso le ha pasado a este contador de relatos y relatador de cuentos. Se ha encontrado con el relato de 11 intrépidos Cidclistas rodando por el camino del Cid. Eso sí en la bella lengua árabe. Que intentará traducir sin perder el sentimiento que esas palabras desprenden.
. توالت من برجاسو-غوديلا إلى
سانتياغو دي كومبوستيلا.
مايو 2018 تصبح هذه
المجموعة من المؤمنين صليبيين. عبرت لأنه يبدو أن قطة تعبرها: أسود أو أحمر أو
أزرق أو أصفر. لأن المرحلة الأولى. كان Burjassot-Teruel أكثر حملة صليبية حقيقية مع حوادث
أكثر من أفراح ، من مسار الدراج.
لكن في النهاية ،
وصلوا إلى وجهتهم الأولى. تيرويل
بدأ مغامرته
الثانية. إن هذه الأحرف المتواضعة سوية ستحاول ترجمتها ، مع بعض المعلومات التي
يرسلها إنريكي إيل سيد بوفيدا ، عندما تسمح التغطية في أيبيريا
Mayo de 2017… un grupo de creyentes, creyentes ciclistas,
creyentes en sus posibilidades y porque cruzarte esta España nuestra en
bicicleta, con la que estaba cayendo. O te lo crees o no lo haces. Rodaron
desde Burjassot-Godella a Santiago de Compostela.
Mayo 2018, este grupo de creyentes se convierte en cruzados.
Cruzados porque parece ser que se les cruzó un gato: negro, rojo, azul o
amarillo. La primera etapa. Burjassot-Teruel fue más una verdadera
cruzada con más incidencias que alegrías, que una ruta ciclista. Pero al fin,
llegaron a su primer destino: Teruel.
Había empezado su segunda aventura. Que este humilde junta letras intentará traducir, con los
bocados de información que Enrique el Cid
Poveda envíe, cuando la cobertura en Iberia nuestra península lo permita.
No hay comentarios:
Publicar un comentario